| |
378 gjuha e tekstit origjinal Can Yücel Değişik Başka türlü bir şey benim istediğim: Ne ağaca benzer, ne de buluta. Burası gibi değil gideceğim memleket Denizi ayrı deniz, Havası ayrı hava..
Bir başka yolculuk dalından düşmek yere Yaşadığından uzun
Bir tatlı yolculuk dalından inmek yere Ağacın yüksekliğince Dalın yüksekliğince rüzgarda ve bir yeni ömür Vardığın çimen yeşilliğince
Nerde gördüklerim? Nerde o beklediÄŸim Rengi baÅŸka Tadı baÅŸka.. Përkthime të mbaruara Can Yücel | |
| |
| |
| |
| |
| |
60 gjuha e tekstit origjinal Commande (prix ?) Bonjour,
J'aimerais savoir combien coûterait cette commande de 6 articles : Bonjour,
J'ai écrit : "Commande (prix ?)", cela est le titre du mail.
Et le reste est le contenu du mail. Ceci est pour une commande de vêtements, si cela peut aider. C'est un anglais britannique.
<edit> "couterai" avec "couterait"<:edit> / gamine <edit> "j'aimerai" with "j'aimerais" -"I would like to..."</edit>/francky Përkthime të mbaruara Order (price ? ) | |
| |
116 gjuha e tekstit origjinal Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun... Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun onayı olmadan yollamayacağım. Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiÄŸim için üzgünüm mümkün oldugu kadar acil :( Përkthime të mbaruara Why | |
170 gjuha e tekstit origjinal Bana iltifat etme benim o hislerim ... Bana iltifat etme, benim o hislerim yok olmuş, Çünkü ben bir robot olmuşum, Ben kendimi tanımıyorum; sen beni tanıyamazsın, Bir gün sebepsizce dalarsan uzaklara bil ki o gün, Benim gittiğim gündür. Bonjour - merci à ceux qui pourront m'aider à traduire ce texte en français -
Diacritics edited according to merdogan's suggestions. <Lilian> Before edits: "bana iltifaetme benim o hislerim yok olmus çunku ben bir robot olmusum benkendimi tanimiyorum sen beni taniyamassin birgun sebebsizce dalarsan uzaklara bilki ogun benim gittirim gundur"
Përkthime të mbaruara Ne me fais pas | |
| |
64 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok ... Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)
<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion) Përkthime të mbaruara Je t'aime | |
| |
| |
199 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Nu fi prostuÅ£, tu nu ai înÅ£eles sms-ul meu corect. Eu... Nu fi prostuÅ£, tu nu ai înÅ£eles sms-ul meu corect! Eu nu m-am gândit la bani atunci. AÅŸteaptă încă cinci luni ÅŸi ne vom vedea. Te iubesc. Scuze dacă te-am rănit. Sper să nu mă uiÅ£i. Te rog, scrie-mi că nu s-a terminat ÅŸi că mă iubeÅŸti la fel de mult. translate türkish and english pls..türkçe ve ingilizce çeviri lütfen..
Before edits:
Nu fii prostut tu nu ai iteles sms meu corect eu nu mam gindit ca bani atuci astiapta inca 5 luni si ne vom vedia te iubesc scuze daca tiam ranit sper sa nu uiti,te rog scriemi ca nu sa terminat si ca ma iubesti la fei de mult.
<Freya> Përkthime të mbaruara Gülünç | |
| |
| |
45 gjuha e tekstit origjinal kızma senin gibiler bu sınıfta oldukça biz sınavı kazanamayız bu biraz azarlama olmalı Përkthime të mbaruara As long as | |
| |